Tout au long du conflit, elles doivent établir un modus vivendi avec les parties.
在整个冲突期间,他们必须与当事方达成某种临时安排。
Tout au long du conflit, elles doivent établir un modus vivendi avec les parties.
在整个冲突期间,他们必须与当事方达成某种临时安排。
Une démarche plus sage serait d'œuvrer à un modus vivendi pour accommoder la minorité et apprendre à vivre ensemble.
更明智的做法就是制定一个兼顾少数和彼此共处的生活方式。
Par leurs actions, ils ont fait comprendre que le modus vivendi pragmatique que nous cherchons à promouvoir n'est tout simplement pas viable.
它们的楚地表明,我们一直在努力促进的务实临时办法根本不通。
La grande question est de savoir comment nous pouvons faire ensorte que les deux peuples trouvent un modus vivendi, un moyen de vivre ensemble.
更大的问题是我们如何能够确保两个民族找到一种共存的方式。
Les Palestiniens comme les Israéliens doivent, comme je l'ai déjà dit, trouver un modus vivendi et édifier des ponts de confiance et de coopération.
巴勒斯坦人和以色列人必须象我说过的那样寻求一种生活方式,建立信任与合作的桥梁。
Il est toutefois avéré qu'une présence internationale sur le terrain a constitué un élément clef de presque tous les modus vivendi conclus entre Israël et ses adversaires.
但过去的记录表明,以色列和其对手达成的临时办法乎每一个都具有实地国际存在的重要特点。
Il semble, néanmoins, que les Palestiniens et les Israéliens ne sont pas en mesure de mettre fin à ce conflit et d'établir un modus vivendi par eux-mêmes.
然而,看来巴勒斯坦人和以色列人未能结束一冲突并自己发展一个新的模式。
Elle sait gré à l'Union européenne de la souplesse dont elle a fait preuve pour faire en sorte que soit reconduit le modus vivendi auquel on avait abouti.
美国代表团感谢欧洲联盟采取灵活做法,保证能够继续实施已经形成的临时办法。
S'agissant des îles situées en face de la ville nigérienne de Gaya, la Chambre a noté que, selon le modus vivendi, ces îles étaient considérées comme relevant du Dahomey.
至于位于尼日尔加亚城对岸的屿,分庭指出,基于临时办法,屿被认为属于达荷美管辖。
Ce qui induit que les protagonistes s'entendent sur une trêve et s'engagent à signer un modus vivendi excluant tout acte de violence durant la période de relance des négociations.
当事国必须同意停火和承诺签订权宜安排,它在恢复谈判期间将排除使用任何暴力为。
Il nous faut enfin trouver ensemble un modus vivendi qui tienne compte surtout des réalités sociales, culturelles, linguistiques, économiques, religieuses et historiques qui façonnent la vie de tous les Comoriens que nous sommes.
最后,我们必须共同找到一个临时办法,特别是要反映出决定着所有科摩罗人生活的社会、文化、语言、经济、宗教和历史情况。
Nous souhaitons ardemment que ce modus vivendi débouche enfin sur une résolution définitive de cette crise, d'autant plus que les sanctions imposées à ce pays font injustement du peuple iraquien un peuple martyr.
我们真诚地希望,种态度将最终导致彻底解决场危机,尤其是因为对伊拉克施的制裁是不公正的,使伊拉克人民作出牺牲。
Toutefois, les partis politiques au pouvoir et les partis d'opposition, notamment l'Alliance pour la majorité présidentielle (AMP) et le Mouvement de libération du Congo (MLC), semblent avoir trouvé un modus vivendi au sein du Parlement.
不过,执政党阵营与反对党阵营之间在议会建立了共同协作关系,尤其是总统多数派联盟和刚果解放运。
La Chambre a observé qu'en application de ce modus vivendi, le Niger exerçait son autorité administrative sur les îles situées à gauche du chenal navigable principal (y compris l'île de Lété) et le Dahomey sur celles situées à droite de ce chenal.
分庭注意到,根据上述临时办法,尼日尔对位于主航道左侧的屿,包括莱泰在内,使政管辖,达荷美则对位于主航道右侧的屿使政管辖。
En venant au Conseil aujourd'hui pour entendre et recueillir ses directives, je suis conscient que le plan que j'ai préparé est un effort bien modeste face à ces faits nouveaux pour tenter de trouver un modus vivendi pour éviter au Kosovo de sombrer dans un nouveau conflit.
在今天到安理会听取其意见并寻求其指导之前,我非常楚,鉴于新的事态发展,我所制定的一揽子方案只是微不足道的努力,目的是找到帮助科索沃避开发生更多冲突边缘的实用临时办法。
Afin de renforcer l'Organisation des Nations Unies qui oeuvre maintenant depuis cinquante-huit ans dans un but utile, constructif et humanitaire au service de l'humanité, nous devons nous livrer à une autoanalyse et une autocritique impartiales qui porteront sur le mode de fonctionnement et le modus vivendi de notre Organisation.
联合国为人类提供有用、建设性和人道主义服务的活已经进入第五十八年,为了加强联合国,我们必须对本组织的工作方式和生活方式进冷静的自我分析和自我批评。
Grâce au mécanisme de consultation informel mais fermé qu'ils ont mis en place, les personnels d'exécution et les représentants des donateurs ont pu faire face aux problèmes opérationnels les plus urgents et trouver un modus vivendi mais l'on constate en général un déficit d'information au sein de la communauté plus vaste des États membres.
捐助方的操作人员和代表(通过其固有的非正式、封闭的协商机制)能够处理最紧迫的运作问题并找到权宜之计,但总的来说,在广泛的成员国中缺乏了解和信息。
Dans l'absolu, il paraît cependant souhaitable que, lors des négociations, les États ou organisations internationales se mettent d'accord afin de trouver un modus vivendi pour la période incertaine s'écoulant entre la signature et l'entrée en vigueur de l'acte constitutif, par exemple en transférant la compétence nécessaire pour accepter ou refuser les réserves au comité intérimaire chargé de mettre en place la nouvelle organisation internationale.
绝对来讲,最好在谈判期间,各国或国际组织能达成协议,为从组成文书签署到生效的段不确定时期找到一个临时办法,例如将接受或拒绝保留的权力交给负责成立新国际组织的临时委员会。
En tout état de cause, il paraît cependant souhaitable que, lors des négociations, les États ou organisations internationales se mettent d'accord afin de trouver un modus vivendi pour la période incertaine s'écoulant entre la signature et l'entrée en vigueur de l'acte constitutif, par exemple en transférant la compétence nécessaire pour accepter ou refuser les réserves au comité intérimaire chargé de mettre en place la nouvelle organisation internationale.
(9) 不管怎样,最好在谈判期间,各国或国际组织能达成协议,为从组成文书签署到生效的段不确定时期找到一个临时办法,例如将接受或拒绝保留的权力交给负责成立新国际组织的临时委员会。
C'est dans ces conditions que l'Éthiopie estime qu'il n'y a qu'une seule façon rationnelle de sortir de l'impasse - grâce au dialogue, un dialogue ouvert sur toutes les questions qui divisent l'Éthiopie et l'Érythrée, y compris la démarcation de la frontière, afin de trouver pour sortir de l'impasse un arrangement amiable, mutuellement acceptable, et un modus vivendi qui servirait de base à la normalisation des relations entre les deux pays.
在种情况下,埃塞俄比亚认为,走出僵局只有一个合理办法——对话,就埃塞俄比亚和厄立特里亚意见分歧的所有问题,包括边界划分,展开无限制的对话,争取找到一个和睦和双方都能接受的办法摆脱僵局,找到一种办法,作为两国间关系正常化的基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。